Самые популярные


Анализ географии русских фамилий

Впервые к изучению фамилий в России обратился Е.П. Карнович, который во второй половине XIX в. составил «Словарь древнерусских имен и фамилий» (СПб., 1903). Но лишь в 1980-е годы географическая среда бытования славянских фамилий впервые была проанализирована в посмертном капитальном труде В.А. Никонова «География фамилий» (М., 1988). Он на основе изучения фондов 52 архивохранилищ собрал фамилии более 3 млн. человек русского сельского населения, а также по дополнительным источникам — еще более 1 млн. человек.

Некоторые аспекты данной темы были затронуты в работе Е.Н. Поляковой «Из истории русских имен и фамилий» (М., 1975), а также в ряде популярных статей (Каменская Е. Память в каждом из нас // Студенческий меридиан. 1988. № 7. С. 65-66). Всего полстраницы отведено изучению взаимосвязи географических названий с фамилиями в труде А.В. Сусловой и А.В. Суперанской «О русских именах» (Л., 1991). В другой совместной работе этих авторов «Современные русские фамилии» (М., 1981) данная проблема рассмотрена более подробно. Интересные методологические аспекты соотношения этнической принадлежности имени и фамилии с этнической принадлежностью их носителя поставил И.С. Филиппов в главе «Ономастика» учебного пособия «Введение в специальные исторические дисциплины» (М., 1990). Правда, глава построена исключительно с использованием сведений из всеобщей истории и не содержит российских примеров. Напротив, ряд разделов книги «Русская ономастика и ономастика России» (М., 1994) из серии «Русская энциклопедия» содержат материал по славянским антропонимам.

География русских фамилий позволяет проследить передвижение населения, «переселенческие пути», ареал расселения. Очевидно происхождение таких фамилий как Рязанцев, Ярославцев, Тамбовцев. Фамилии с окончанием на -ых, -их (Черных, Косых, Седых и т.п.) как правило, отсутствуют в Подмосковье и распространены в Сибири, на Урале, в междуречье рек Северная Двина и Сухона, в «треугольнике» Воронеж — Курск — Орел. Наоборот, фамилии с суффиксом на -итин в основном бытовали около Москвы (Боровитинов, Болховитинов) и чуть дальше (Тверитинов).

В.А. Никонов обратил внимание на жесткую географическую привязку происхождения русских фамилий (теперь перемешанных). Он первым разделил Европейскую часть России по наиболее распространенным фамилиям (фамилиям-»чемпионам» по выражению В.А. Никонова), выделив: 1) Ивановию, которую он ассоциировал с бывшими Новгородской и Псковской землями; 2) Смирновию, находившуюся в Верхнем Поволжье, на территории Владимиро-Суздальского княжества; 3) Поповию, Русский Север; 4) Кузнецовию, территорию более позднего (XVI-XVII вв.) русского заселения к югу и востоку от Ивановии и Смирновии.

В.А. Никонов также справедливо отметил некоторую перемешанность Поповии и Кузнецовии. Им была составлена карта с четырьмя очерченными массивами — на основании доминирующих фамилий.

Применяя компьютерные методы, можно, образно говоря, «раскрасить карту» большим количеством цветов, что использовал В.А. Никонов. При этом были использованы менее «чистые», но более доступные источники.

В качестве основного источника были взяты не разрозненные документы сельских загсов и списки избирателей, а составлявшиеся единовременно городские телефонные справочники, которые применялись Никоновым лить как вспомогательный материал. Исходной для расчетов была таблица, содержащая встречаемость ста трех самых «популярных» фамилий в 516 городах на территории СССР. Выходная таблица парных корреляций фамилий 103×103 обрабатывалась вручную. Выделялись группы фамилий по такому пороговому значению коэффициента корреляции, чтобы группы не пересекались (он оказался равен 0,40). В результате были выделены следующие группы фамилий (фамилии, привязанные к местности В.А. Никоновым, помечены*):

1) Васильев*, Федоров*, Иванов*, Петров*, Николаев, Алексеев, Александров, Яковлев, Михайлов, Семенов, Андреев, Григорьев -привязанные к псковско-новгородским землям;

2) Смирнов*, Румянцев, Тихомиров, Соколов*, Лебедев, Цветков, Виноградов, Белов, Соловьев, Беляев, Кудрявцев, Крылов, Орлов — на территории бывшего Владимиро-Суздальского княжества.

Три группы фамилий без определенной географической привязки:

3) Попов*, Мартынов, Медведев, Мельников, Чернов, Щербаков;

4) Воробьев, Гусев, Зайцев, Сорокин;

5) Прохоров, Фролов, Родионов, Савельев;

и 64 фамилии, не поддающиеся ни классификации, ни локализации.

Анализ географии русских фамилий помогает глубже изучить демографические процессы, историю этноса, семьи, различные социокультурные и даже социально-экономические проблемы.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Российские фамилии в США

В РОССИИ граждане редко сталкивались с трудностями написания своей фамилии в официальных учреждениях. Грубо говоря, «как слышим, так и пишем», — вот основное правило с небольшими иногда поправками «а» на «о», «и» на «е» и так далее. В Соединенных Штатах — иная картина. Во всех англосаксонских странах для написания любого слова, в том числе и фамилии, существует «спеллинг», форма которого, то есть порядок букв, может ыть резко отлична от произношения целого слова. Так, американец по фамилии Farnheim поправит любого, кто произнесет его фамилию, как Фарнхайм, то есть по закону «как пишем, так и произносим», и укажет на правильное произношение — Фарнэм или Фар м.

Мысль о написании данной статьи родилась, когда некто Нинель Царшинская рассказала автору, с какими трудностями ей приходится сейчас сталкиваться, чтобы получить положенную ей пенсию. Все документы готовы, вот копии их на столе, но, как ей о ъяснили в управлении, синонимом которого служит наш российский собес, в бумагах ее есть много несоответствий, касающихся ее имени и фамилии. Дело в том, что Нинель, по полному незнанию американского подхода к любого вида официальной документации в этой стране, представляла себя по-разному: то изображала свое имя как Nelly, то Ninel или Nelia и т.д., а уж что она творила со своей даже и по-русски «трудной» фамилией, рассказать невозможно. В результате возникла невероятная путаница, и женщине этой придется потратить массу времени, чтобы доказать, что все Нинели, Нелли и Нели — одно и то же лицо, и в конце концов получить пенсию, а также ряд других привилегий, связанных с возрастом.

Фамилия — не имя. Она должна неизменяемой переходить из поколения в поколение. Фамилию нельзя самовольно сократить или видоизменить даже в неофициальной беседе, как, например, имя, когда можно назвать себя Рита вместо Маргарита, Мара вместо Тамара, Мила вместо Людмила и так далее. Изменить официально родовое свое прозвание (прозвище, наименование, прозвание и т.д. — так по-разному называются фамилии) везде непросто, и Россия, и США — не исключения. С этим везде надо идти в суд, а после присвоения такому-то лицу нового наименования надо срочно оповестить все инстанции и учреждения, где он значился под своей старой фамилией и, возможно (если тоже менял), именем. Для всей процедуры требуется масса документов, свидетелей, письменных и устных объяснений, почему вас смущает прежняя фамилия и вы хотите «эту» переменить на «ту».

В любой стране можно найти множество лиц, желающих изменить фамилию. В США через это испокон веку проходили иммигранты. Еще в начале века эта процедура происходила на острове Эллис Айленд, пропускном пункте для лиц, прибывающих со всего света в Америку, где их имена и фамилии подвергались «американизации» в эмиграционном управлении, лишь только будущие граждане сходили на берег. Так, Михаил и Анна Степановы, называющие себя русскими (этнически), записывались, как Майкл и Энн Степ, Самуил и Рахиль Матковские, супруги еврейского происхождения с Украины, начинали именоваться Сэм и Рэйчел Мэтт, словены Божидар и Мария Пиплак стали Биллом и Мэри Пайп и так далее.

Процедура американизации национального имени не была о язательной, но в новом иноязычном обществе это было очень удобно. В дальнейшем потомки этих новоприбывших уже носили новые имена.

Ну а как же с теми, кто не захотел расстаться со своим исконным прозванием и рискнул оставить его в чужой стране?

«Разве можно жить с фамилией Фердыщенко?» — восклицает один из героев Достоевского. «Еще как можно! — спокойно отвечу я, — а вот вы поживите с фамилией… Твоюмать». Подобную фамилию я встречала два раза: один раз — на родине, другой раз — здесь, в США. Тот, кто носил ее в России, рассказал мне, что изначально перед Твоюмать стояло и известное слово из двух букв, но в 30-х годах он убрал их в официальном порядке, а остальное оставил, руководствуясь тем, что фамилия его исключительно оригинальна.

А вот здесь, в Нью-Йорке, в начале 50-х годов, когда повалила из Европы вторая волна русскоязычной эмиграции, некто Петр Сидорович Твоюмать сначала при въезде переделал себя в «мистер Твом» (Twom), но дети его, когда выросли (а звали их уже по-новому — Мария — Мэри, Прасковья — Пегги и Сидор — Сид), возродили свою родословную через суд и пишутся сейчас Твоюмать (Tvoiumat), так же, как и некоторые эмигранты-украинцы — Порубейсмех, Пердикляч, Неешьсала, Нетудыхата и другие. Ведь американцам смысл этих смешных словосочетаний ни о чем не говорит. Так, знакомый многим Иван Семенович Гнида, представитель баптистской общины Украины в Ашфорде, штат Коннектикут, прошел всю жизнь со своей фамилией с полным достоинством.

Или мой сосед, славный молодой человек. Ему 27 лет, он украинец в четвертом поколении, и не только он, но даже родители его давно забыли родной язык предков. Зовут моего соседа — Роберт Глиста. Объяснить ему, что значит его фамилия, я не рискнула, чтобы не вводить молодого человека в комплекс — он бизнесмен, клиенты его все американцы (русские обходят его из-за фамилии).

Когда-то, по приезде в Америку, я сталкивалась с россиянами, воспользовавшимися возможностью через суд освободиться от своих малоприятно звучащих фамилий. Основных причин было две:

1. Чувство дискомфорта в кругу своих российских соотечественников.

2. Для «удобства чужого уха» — чтобы американцы не переспрашивали чуждо звучащую для их уха фамилию и не просили дать написание буква за буквой.

О дискомфорте: особенно много я встречалась с курьезными фамилиями по приезде своем в США, когда ходила в суд на слушание дел по перемене национальных наименований украинцев, обитающих в большом количестве в Миннесоте, где жила и я. Комических эпизодов, связанных с прозваниями, прозвищами, именами и родовыми кличками, было не перечесть.

Так, Роман Лукич Свистопуп переиначил в суде свое кровное прозвание на Ричард Лерри Свист. Радиолина Сукодавкина стала называться Линда Сукк. Революций Ермилович Красножопов в Америке немедленно переименовал себя в Волли Кросс, что звучит совсем неплохо. А вот в Советском Союзе, где в глухом украинском местечке он женился перед войной, скандал разразился прямо в загсе. Работники этого уважаемого учреждения, умирая от хохота и чувствуя, что здесь — их власть, упорно отказывали ему взять фамилию жены, хотя по советским законам это всегда дозволялось. И остался бы наш Революций Ермилович навек Красножоповым у себя на родине (он, правда, всех уверял, что когда-то, еще при царском «прижиме», писарь в воинском присутствии хотел за что-то отомстить его предку и нарочно «описался», а настоящая его фамилия — Красножонов), если бы не попал наш герой во время войны за кордон.

С новой фамилией, которую берут себе в чужой стране иммигранты, нужно быть очень осторожным, особенно теперь, в век повальной компьютеризации. Новая фамилия должна быть везде, во всех документах одинаковой, писаться по раз и навсегда установленному единому спеллингу, то есть правописанию. А иначе — хлопот не оберешься. Тот же Революций выбрал себе фамилию Kross, но где-то он изобразил ее как Cross, имя писал то Волли, то Уолли, как и вышеупомянутая Нинель Царшинская. И ему тоже пришлось долго мучиться, чтобы доказать, что все это — одно и то же лицо.

Ну а что приходится ожидать иммигранту любой страны, если он решил не изменять своей фамилии при въезде в США или при получении гражданства, а сделать это позже? Вот тогда-то ему и придется идти в суд. Именно тут, в суде, и разыгрываются случаи, граничащие с трагедией. Американцы до недавнего времени верили всем на слово, но теперь все круто изменилось. Поскольку многие иммигранты, и россияне в том числе, по-прежнему при егают к обману, федеральный или штатный суд в США все чаще и чаще начинает интересоваться, по каким мотивам такой-то решил себя переименовать. А мотивы эти могут быть самыми разными: тут и попытка избежать всплытия какой-нибудь нечестности, уклонение от уплаты алиментов, желание предать забвению свое уголовное или политическое прошлое и т.д. После второй мировой войны случаев ложных показаний при въезде в США было не перечесть, и прибегали к ним не только нацистские и российские военные преступники, но даже ни в чем не повинные граждане СССР, из привычного страха скрывающие все и вся. Именно тогда вошел в юриспруденцию США термин «березовская болезнь».

Термин «березовская болезнь» касался показаний при натурализации (получения гражданства) Родиона Михайловича Березова. Честнейший, благороднейший человек Родион Михайлович Акульшин, поэт, прозаик, драматург, пользующийся большим почетом в Москве, взял себе в лагере для перемещенных лиц в Германии псевдоним Березов, чтобы руки Сталина не «достали» его за морем. И вот при натурализации он обо всем по своей доброй воле рассказал в суде, хотя никто его за язык не тянул. Американские законодатели заволновались настолько, что Родиону Березову и многим другим с такой же судьбой грозило насильственное возвращение в СССР прямо в лапы тех, от кого бежал определенный процент второй волны эмиграции.

Впрочем, не хочется омрачать настроение читателя печальными эпизодами, возвращаюсь к комическим. Федот Федорович Семирожин попал в Америку в 49-м году из Германии, где он несколько лет жил с семьей в дипийских лагерях. Человеку этому из глухого села под Смоленском и по-русски-то грамоты не хватало, а что же говорить об английском? Кроме «хай» и «бай» ничего произнести не мог. Итак, обратился Федот Семирожин в суд с ходатайством о перемене фамилии, а в ходатайстве надо было указать, почему он желает расстаться со своим национальным прозвищем. Несмотря на отсутствие «грамотешки», Федот Федорович (с подначки уже вполне о американившегося сына) избрал себе новую фамилию и пожелал впредь именоваться… Стюартом. Зал наполовину был заполнен нашим братом, россиянами, которые встретили нового бывшего представителя британского королевского дома хохотом. «Что же вы находите в фамилии Семайруджи недостойного, чтобы ее изменить? — спросил судья. Он никак не мог докопаться до смешного смысла прозвища Семирожин и произносил ее на свой салтык — Семай руджин. — Вы ведь из Советского Союза, не так ли? И вы, как говорите, не разделяли политику своего босса Сталина. Но ведь вы жили в той стране и даже были красноармейцем?.. Ах, вам не хотелось идти в Красную Армию, вас записали туда насильно? Что ж, — он строго обвел глазами присутствовавших, — так и выходит, как я предлагаю: если вы не полностью красный, то уж полукрасный — наверняка. — Судья хорошо знал французский: «семируж» по-французски — полукрасный. — Итак, — четко заявил представитель американского закона напоследок, без тени жалости глядя на взмокшего от напряжения Федота Федоровича, — хотя в Америке нет авторского права на фамилию, желаемое вами новое родовое прозвание Стюарт я не утверждаю. А вот Семайруж — могу утвердить. Согласны?»

Бедный Федот Федорович был рад и этому. Он давно возвратился к престолу Отца Небесного, пославшего его на нашу грешную землю, дети все вышли в большие люди и фамилию свою, обрубив, произносят, как Саммер (лето). А белоголовые внучата Федота, облепившие меня в доме Саммеров и не секущие по-русски ни слова, так никогда и не узнают, что их дедушке, «полукрасному» крестьянину из-под Смоленска, не только по-английски, но и на его родном, русском языке «грамотешки не хватало».

Встречались случаи, когда некоторые наши россияне (и не только славянского происхождения) хотели менять свои исконные фамилии на другие, поприличнее. Так, на вопрос судьи, что конкретно не устраивает господина Гробдлякурицы или прочих по фамилиям Полудурок, Вариборщ, Недописькин (последнее, вероятно, от Недопюскин, по фамилии одного из действующих лиц рассказа Тургенева «Чертопханов и Недопюскин»), те отвечали, что соотечественники часто встречают их насмешками и шутками. Судьи большей частью (сейчас особенно) слушают претендентов на соискательство новой фамилии несколько скептически и очень неохотно дают «добро» или вообще не разрешают полное изменение фамилии, настаивая только на ее сокращении: Грод, Пол, Вар, Нед (см. фамилии, упомянутые несколькими строками выше). Ибо в английском языке смысл подобных курьезных фамилий полностью затушеван. Что же касается ремарки судьи, ведущего дело Федота Семирожина о том, что в Америке авторского права на фамилию нет, то тут дело в следующем. Многие иммигранты желают менять свои фамилии (по крайней мере так было в прошлом, чему я сама свидетельница), называя себя каким-либо американским историческим именем: Линкольн, Джефферсон, Рузвельт и тому подобное. Именно против этого выступают американцы-аборигены англосакских корней, носящие ту же фамилию. Некоторые судьи принимают эти протесты во внимание, другие утверждают, что авторского права на фамилию нет. Вот случаи. Украинец Ульян Хамно решил переменить свою не самую благозвучную для россиянина фамилию на Улисс Грант (имя и фамилия одного из выдающихся американских президентов ХIХ века). Судья не утвердил — будет двусмыслица. Предложил фамилию Хэм.

Евген Сопля задумал стать в Америке Джином Соммерсетом (он произносил это слово, как «саморсад», так что судья вначале ничего не понимал). Соммерсет — имя писателя Моэма, о котором наш герой не имел никакого представления. В этой новой фамилии Евгену было отказано, ибо она может ввести всех в заблуждение, и предложено на выбор Сопл (Sopl) или Соуп (Soup), что значит «мыло». Евген так и назвался. Еще недавно в Вашингтоне жила немолодая пара по фамилии Крик-Ливи (Creek Leevy). Типичная английская фамилия. Ан нет. Муж в этой семье был из семьи казаков и прозывался Крикливый.

С полным пренебрежением к смыслу славянских фамилий предков живут такие известные в США люди, как Сью Палка (Раlkа), профсоюзный деятель Стив Водка (Vodka), его коллега Джон Срака (Srаkа) или часто мелькающий в рекламных роликах человек по фамилии ГореLб. В список этот входит также очень давно известная жителям США компания по продаже автомашин, нынешнего главу которой зовут Брайен Поганка (Pohanka). В качестве фамилий иногда встречаются за рубежом имена собственные. Миру известен француз Рафаэль Олег, скрипач. Хорошо знают также французского режиссера Роже Вадима — этот деятель искусства взял фамилией свое имя. В действительности он зовется Вадим Племенников.

Как-то по образовательной телепрограмме выступали две толстушки афроамериканки, желающие стать певицами. Сценический псевдоним был у них уже готов, и в искусство они надеются войти, как Кассандра Алексей и Офелия Николай (имена даны при рождении). Я не поленилась позвонить в студию и поинтересоваться, знают ли они, что значат их новые фамилии и почему они обе выбрали именно их. Девушки-толстушки без запинки ответили, что в их районе живут теперь новенькие из России и сыновей в семье зовут Николай и Алексей, что звучит несколько загадочно, а для сценического псевдонима ничего не может быть лучше.

А вот случай весьма редкий, когда русская фамилия стала в иноязычной стране именем. Случай этот — один из первых, если не первый в русской истории науки именоведения. В конце ХVIII века англичанка Марта Брэдфорд (ур. Виллмот) была женой британского посла в России и очень дружила с Екатериной Романовной Дашковой (ур. Воронцовой), первой женщиной-президентом Российской академии наук. Дружба была столь тесна, что Марта называла Екатерину Дашкову своей русской матерью. Именно в память и честь этой любимой русской матери Марта Брэдфорд назвала свою дочь Екатерина-Анна-Дашкова, где ашкова — не фамилия, а третья составная часть имени. Насколько мне известно, «Дашкова», русский компонент этого имени, повторялся и у потомков Марты Брэдфорд.

В заключение поинтересуемся, есть ли в русском языке фамилии, которые и без переводчика ясны англоговорящему в чужой стране. Да, конечно, есть. Таковы, например, исконно «лаптежные» русские наши фамилии Шитов и Фокин (которые могут ассоциироваться с «shit» и «fuck»). Одного дипломата по фамилии Шитов, насколько мне известно, заставили заменить «т» на «л», и он стал Шиловым. Другого не пустили в англоязычную страну, а направили куда-то еще.

Неудобно-неприятная ситуация возникает и в России, когда туда из англоговорящей страны прибывает человек с фамилией Эбитт, Эбан и что-то такое в этом роде.

По моему личному мнению, ни в русских, ни в английских фамилиях такого рода ничего страшного нет, но как русским, так и американцам просто не хватает ономастического кругозора, чтобы не хихикать при подобных именных «вывертах» нашей всеобщей истории именологии.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Самая распространенная фамилия в мире — Zhang

Для Китая само понятие фамилии как таковое приобрело сравнительно конкретные очертания уже к эпохи Трех Императоров и Пяти Королей, то есть в тот период, когда история рода просчитывалась исключительно по материнской линии. Перед тремя династиями Xia, Shang и Zhou (2140-256 до н.э.), люди в Китае уже имели фамилии (Xing) и clan-имена (Shi). Если фамилии инициировались из названия родной деревни или семейства, то clan-имя образовывалось от названия полученной в дар от императора территории или титула, иногда даже посмертно. Собственно, наличие clan-имени говорило именно об определенном положении на социальной лестнице. Человек и женщина одного clan-имени мог бы жениться на друг друге. Но имей они одинаковые фамилии это было бы уже невозможно. Никогда китайцы не делали секрета из того, что браки близких родственников однозначно вредны для будущих поколений. Во время торжественной церемонии или на важном праздновании, китаец, имевший clan-имя, всегда подчеркивал свое уважение к этой оказанной ему чести, высоко вывешивая на видном месте заженные бумажные фонари с надписанным clan-именем.Более того именно clan-имя вырезалось и на надгробной плите. Так продолжалось в течение 800 лет до 627 г.н.э., пока Gao Silian, правительственное должностное лицо, не выполнил некое подобие переписи населения и не подсчитал, что жители Поднебесной обходятся всего лишь 593 фамилиями. Затем он издал книгу, называемую «Анналы Фамилий», которая и стала важнейшим бюрократическим инструментом для выбора квалифицированного персонала на правительственные должности и для составления брачных договоров. Исключительно популярна была в старом Китае и написаная в 960 году книга «Фамилии Сотни Семейств «, представлявшая записи о 438 фамилиях, из которых 408 — фамилии из одного слова и лишь 30 из двух.

Согласно последней статистике из Китая, сегодня число китайцев с фамилией Zhang перевалило за 100 миллионов, делая ее фамилией №1 в мире.

По данным статистики 1977 года в горячую десятку наиболее часто встречающихся китайских фамилий (40%) входят: Zhang, Wang, Li, Zhao, Chen, Yang, Wu, Liu, Huang и Zhou. Во второй десятке (10 % населения): Xu, Zhu, Lin, Солнце, Ma, Gao, Hu, Zheng, Guo и Xiao. На третьем месте ( чуть менее 10 %) граждане Xie, Он, Xu, Shen, Luo, Han, Deng, Liang и Ye. (Своеобразно выглядит и буквальный перевод некоторых из этих фамилий. К примеру. Кастрюля или Сильный запах) Всего же 70 % китайского населения имеют одну из перечисленных выше фамилий. И это на миллиард человек! Фамилии для оставшихся 30 % сравнительно редки: Mao, Jiang, Bai, Wen, Guan, Liao, Miao, Chi и прочие.

Рубрики: Новости, Прикольно, Фамилии разных народов | Комментариев нет »

Двойные фамилии

В поэме Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» упоминается помещик Гаврило Афанасьевич Оболт-Оболдуев, утверждавший: «Я Божиею милостью российский дворянин». Показал Н. А. Некрасов и родословное древо этого дворянина: согласно старинным русским грамотам его предком был татарин Оболдуй, потешавший царицу зверьми. Оболт-Оболдуев на каждом шагу подчеркивает свое «имя древнее, достоинство дворянское». И это правдоподобно: во многих дворянских родах было принято вести свое происхождение от лиц, выехавших из чужих краев на службу к московскому царю. Обратимся к фактам.
ПЕРВЫЕ ДВОЙНЫЕ ФАМИЛИИ

Интересные сведения по истории двойных фамилий на фоне социальных отношений не только в России, но и в других странах дает Е. П. Карнович в своей работе «Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русским». Предки его, выходцы из Чехии, служили в Войске Запорожском. Он писал, что первые родовые прозвания дворян в Западной Европе относились к X веку. На феодальном Западе было много владельческих фамилий — по названиям наследственных или пожалованных земельных наделов, которыми владели родоначальники семейств. В следующих поколениях фамилии могли меняться в связи с приобретением новых поместий. На основании того, что в русской практике это совсем не было принято, Е П. Карнович делает вывод, что в России либо вовсе не было феодализма, либо он был совсем не такой, как в Европе.

Некоторые феодальные понятия проникли от немцев к чехам и полякам, а вместе с ними — и фамилии по названиям земельных владений (городов, местечек, сел, деревень, рек), например, з Мычкова, на Четвертке. Позже польские фамилии по владениям стали оформляться суффиксом -ский, а предлоги из таких сочетаний или устранялись- Мышковский, Четвертинский, или сливались с основой: з Борова — Зборовский. У чехов семейные прозвания, свидетельствующие О владении наследственным поместьем, оформлялись суффиксами -ич, -ович. Например, владелец Митрова в Силезии стал Митрович. Построив новый замок, он стал Митрович-Митровский, Так тесно были в прошлом связаны фамилии и географические реалии.

На Руси, не имевшей такой феодальной «закваски», фамильные прозвания по владениям не употреблялись. Даже удельные князья не титуловали себя по княжениям, так как в силу родового старейшинства перемещались из одного удела в другой и не имели права удерживать за собой уделы и передавать их сыновьям. После отмены удельной системы, когда таких передвижений не стало фамилии, включающие название уделов, утвердились лишь в нескольких княжеских родах. Из потомков Рюрика таковых пять: Мосальские, Елецкие, Звенигородские, Вяземские, Ростовские. Девять княжеских родов получили фамилии по названиям вотчин, но не княжений. Барятинские, Оболенские, Шехонские, Прозоровские, Вадбольские, Шелешпанские Ухтомские, Белосельские, Волконские. Из дворян, происшедших от Рюрика, только Ржевские удержали фамилию по польской вотчине. Из старейших русских дворянских фамилий, внесенных в Бархатную книгу, нет ни одной, образованной от названия вотчины или поместья.

Из инородческо-княжеских родов в России фамильные прозвания по местности имели немногие, да и то не по фактическому владению, а по названиям краев, откуда они пришли в Россию Черкасские, Мещерские, Несвицкие, Сибирские, Тюменские, Пелымские Князья Дондуковы ранее звались Торгоутскими. С утверждением московского единодержавия слияние фамильных названий с названиями поземельной собственности было абсолютно чуждо для русского дворянства, тем более, что из них имели фамилии, и даже двойные, но преимущественно патронимия.

Обращение русского дворян к двойным фамилиям было изначально вызвано неокончательным установлением родовых прозваний, когда каждое семейство выделялось из общего рода, отдельные семейные прозвания ни или прозвищу родоначальнике, сохраняя для связи с однородцами и родовое прозвание. Даже Романовы звались раньше Захарьиными-Юрьевыми. Роды разветвлялись. Так, потомки выехавшего в Новгород в XIII веке Михаилы Прушанина, или Прушанича (т.е. из Пруссии или Прусского конца Великого Новгорода) звались Иван Семенович Мороз и Василий Иванович Туша Морозов (середина XVI века). Потомок первого Борис Морозов имел сыновей Василия Тучко и Ивана Брюхо, откуда Тучко-Морозовы (впоследствии просто Тучковы) и Брюхо-Морозовы. Потомки Туши звались по прозваниям следующих поколений Шестовы и Шестовы-Русалкины. Некоторые потомки Мороза оставались просто Морозовыми, один получил дополнительное прозвание Салтык и стал Салтык-Морозов. Когда фамильные прозвания окончательно установились, двойные фамилии стали исчезать (конец XV — начало XVI века). Иногда делались пояснения: Ляцкой из рода Кошкиных.

Установив единое великое княжество, Москва считала «непристойным» напоминание о прежних старейших великих княжениях (Черниговском, Ярославском, Смоленском, Рязанском) Но сохранились великие князья Ростовские. Тем не менее к каждой ветви рода Ростовских прилагалось особое прозвание по личным прозвищам родоначальников Лоба-новы-Ростовские, Касаткины-Ростовские, Щепины-Ростовские, Это разбивало единство рода Собственно Ростовских князей в Москве не было.

Московские государи не любили двойных фамилий. Царь Алексей Михайлович запретил Ромодановским как старшим в роде князей Стародубских писаться их общим родовым прозванием. Князь Григорий Григорьевич Ромодановский обратился по этому поводу к царю: ‘Князишки мы Стародубовские И мои, и отец, и дядя писались Стародубские-Ромодановские… Умилосердись, не вели у меня старой нашей честишки отнимать…»

Из внесенных в Бархатную книгу 70 дворянских родов двойные фамилии удержали Бобрищевы-Пушкины. Мусины-Пушкины, Вельяминовы-Зерновы. Воронцовы-Вельяминовы, Квашнины-Самарины, Сухова-Кобылины. Сохранились также некоторые древние двойные фамилии, не внесенные в Бархатную книгу Долгово-Сабуровы, Кузьмины-Короваевы, Петрово-Соловово, Римские-Корсаковы. Скорняково-Писаревы, Иванчины-Писа-ревы. Представителям древнего рода Нелединских было в 1699 году разрешено добавить фамилию Мелецкие по прежним польским предкам, а Бестужевым в 1701 году — Рюмины, по имени древнего предка Рюма, в отличие от прочих единородцев.

В конце XVII века появляются челобитные о присвоении добавочных фамилий. В 1697 году к царям и великим князьям Петру и Ивану Алексеевичам и великой княжне благоверной царевне Софии Алексеевне обратились Дмитриевы: «Бьют челом холопи Ваши: Васька, Ильюшка и Афонька Дмитриевы»… о добавке к их родовому прозванию фамилии Мамоновы Им разрешили стать Мамоновьми-Дмитриевыми. Затем приказали писаться в обратном порядке, Дмитриевы-Мамоновы, так как не Мамоновы идут от Дмитриевых, а Дмитриевы от Мамоновых. В том же году постельничему боярину Кирьяну Ивановичу Самарину ‘ разрешили писаться Сомарин-Квашнин. Прошение о двойных прозваниях подали также Левко и Ивашко Мироновы-Вельяминовы о разрешении писаться Зерновыми-Вельяминовыми. С аналогичным прошением обратились Вердеревские, хотевшие стать Вердеревскими-Опроксиными, поскольку их деды и прадеды имели двойные прозвания. Им разрешили. Но никто не знал, следует ли писать вторую часть фамилии Опраксин или Апраксин, в пришлось эту добавочную фамилию отбросить Вообще в те времена не было особых орфографических правил Каждый писал как разумел. В 1675 году вышел даже царский указ, гласивший, что если кто с ошибкой напишет в прошении имя или фамилию, «того в бесчестие не ставить», т.е. не подвергать никаким наказаниям за малограмотность.

Двойные фамильные прозвания в Старой Руси, в отличие от феодального Запада, не составлялись путем добавления женских фамилий к мужским при вступлении в брак. Этим объясняется бесследное исчезновение княжеской фамилии Пожарских; их дочь вышла замуж за князя Черкасского Позже в Западном крае объявились другие Пожарские, не имевшие отношения к старинному княжескому роду. Дворянство в России было не феодальным, а служилым. Само собой разумелось, что женщины отстранялись от службы и от власти Продолжение и связи рода на Руси определялись вотчинным правом Поэтому передача родового прозвания по женской линии казалась неуместной, так как с пресечением мужского колена кончались и вотчинное право, и род. В Уложении царя Михаила Федоровича в отдельных случаях допускалась передача вотчины по женскому колену, но передача фамильного прозвания не допускалась Лишь Петр I дозволил князю Друцкому-Соколинскому принять фамилию его тестя Ромейко-Гурко От Петра до Павла не было ни одного случая передачи фамилии по женскому колену Павел I повелел генералу Ладыженскому, потомку князей Ромодановских по женской линии, принять эту фамилию с княжеским титулом и родовым гербом С этого времени началась передача по женскому колену фамилий родов, пресекавшихся по мужской линии.

В XIX веке для дворян, не имеющих Потомков и сродников мужского пола, устанавливается правило усыновления для прижизненной передачи своим законнорожденным родственникам фамилии и герба. Но это делалось лишь с высочайшего разрешения По этому закону, например, в 1818 году поэт Гавриил Романович Державин передал свое родовое имение своему племяннику Миллеру Одному из Глебовых передана боярская фамилия Стрешневых В род дворян Корсаковых дважды передавалась фамилия калмыцких ханов Дондуковых Фамилия графов Остерман перешла к одному из дворян Толстых, а потом — к одному из князей Голицыных. Другому Голицыну передана фамилия князей Прозоровских, одному из Демидовых — князей Лопухиных К князю Оболенскому перешла фамилия Нелединских-Мелецких, к Глинке — фамилия Мавриных, к Шубину — Поздеевых Фамилия Дашковых без княжеского титула передана графу Воронцову Фамилия и титул графа Сумарокова переданы Эльстону, фамилия и титул князя Воронцова — одному из графов Шуваловых, князей Репниных — одному из князей Волконских Фамилия и графский титул генерала Евдокимова перешли к мужу племянницы его жены Доливо-Добровольскому.

В подражание римлянам у русских в XVIII веке появляются особые добавочные фамилии в качестве почетных наград. Такие фамилии образовывались от названий тех мест, где человек прославился граф Алексей Орлов-Чесменский, Александр Васильевич Суворов-Рымникский, Румянцев-Задунайский, Долгоруков-Крымский, Потемкин-Таврический, Михаил Илларионович Голеншцев-Кутузов князь Смоленский, Дибич-Забалканский, Паскевич-Эриванский, Муравьев-Амурский Подобные прозвания давал своим соратникам и Наполеон Бонапарт Так, маршалу Нею он присвоил почетный титул князя Московского Наполеон III дал маршалу Пелисье почетное прозвание Малакофф за взятие Малахова кургана в Крымской войне. Итальянский князь Торремуза уступил русскому Свечину одну из своих фамилий Гальяни, а император Александр I разрешил ему стать графом Свечиным-Гальяни. Итальянский король Виктор-Эммануил предоставил одному из Демидовых фамилию Сан-Донато с титулом князя. Титулом пользоваться в России ему было разрешено, но русским князем он от этого не стал. Крестьянина Комиссарова, спасшего жизнь государю, возвели в дворянское звание с добавлением фамилии Костромской, поскольку он был родом из Костромской губернии. При учреждении одним из князей Белосельских командорства Мальтийского ордена в России император Павел повелел ему как старшему в роде Белозерских именоваться и второй фамилией: Белоселъский-Белозерский За раскрытие заговора декабристов англичанину Шервуду дали почетное прозвание Верный. Один из директоров Государственного банка, статский советник Данилевский, восхищаясь красотой только что построенного Михайловского замка в Петербурге, ходатайствовал перед Павлом о добавлении к своей фамилии компонента Михайловский и стал Михайловский-Данилевский. Его сын. военный историк, стал зваться Михайловский.
ОСОБЫЕ ТИПЫ ДВОЙНЫХ ФАМИЛИЙ

Своеобразный тип составляет двойные фамилии, образованные от одной основы, но с разными суффиксами (Плющик-Плющевский). Они типичны для Западного края, где фамилии одних и тех же лиц при повторных переписях записывались лицами разных национальностей в соответствии с разными словообразовательными типами: русскими, белорусскими, украинскими, польскими, литовскими. Принадлежали фамилии дворянству и были предметом их особой гордости. В настоящее время в России они встречаются достаточно редко. К этому же типу относится созданная Н А. Некрасовым фамилия Оболт-Оболдуев, хотя поселил его Некрасов не там.

Существуют также двойные фамилии с аллитерацией, т.е. с одинаковыми начальными элементами в обеих частях: Бируля-Бельшицкий, Грумм-Гржимайло, Доливо-Добровольский, Миклухо-Маклай, Нолле-Нестерова, Серно-Соловъевич, Смирнов-Сокольский, Тарле-Тарновская, Тур-Тубельский, Фельдман-Феличев, Фрей-Фредков, Шапошникова-Шалунова, Швецов-Шеловский. Но это, скорее, случайное совпадение инициальных элементов, а не их специальный подбор.

Несколько двойных фамилий представляются результатом неточных записей, в результате чего при окончательном оформлении документов обе они объединяются. Таковы созвучные в обеих частях фамилии Галин-Рогалин, Израильский-Ильский. Горохов-Горов, Глебов-Клепов. В фамилии Иванов-Ивин вторая часть, возможно, образована не от названия дерева, а от встречавшегося в некоторых календарях варианта имени Иван — Ива. В фамилии Мартынов-Маров второй компонент может быть как результатом неполной записи первого, так и образованием от календарного имени Мар Явно нерусская, хотя встретившаяся в Москве фамилия Шороль-Хороль, видимо, результат объединения двояко записанных вариантов изначально одной и той же фамилии.

Ряд двойных фамилий получился в результате приспособления к русской именной системе иноязычных образований: Данилова-Данильян, Иванов-Вано, Мчеделов-Мчеделашвилли, Багашвили-Багаев.

В нескольких случаях объединены иноязычная фамилия и русский перевод ее основы: Кесслер-Котельников (кесслер по-немецки — котельник), Левин-Шер (шер в ряде восточных языков значит лев), Левин-Львинская; частичный перевод одной из основ находим в фамилии Винокур-Винберг (винберг в немецких диалектах — винная гора). Фамилия Сведе-Швец (ожидалось бы Сведе-Швед) в первой части имеет обозначение шведа в нижненемецких говорах. Фамилия Золковер-Жолковский образована от названия реки Жолквы в первом случае с германским суффиксом, во втором — со славянским. Начальное з в первой части — результат неточной записи. В фамилии Поляков-Литовцев, очевидно, отразилась неточность государственных границ в отдельные периоды и нечеткость национального сознания.

Особый тип двойных фамилий сложился у переселившихся на Украину потомков польских баннитов — так называли лиц, совершивших неблаговидные поступки, вследствие чего общество требовало их изгнания. Банниция — средневековое наказание, по которому наказуемое лицо оказывается вне законов, лишаясь гражданских прав. Многие банниты происходили из шляхты и даже в изгнании продолжали считать себя дворянами. Потомки их приняли православие, сохранив польские фамилии В подражание им некоторые украинцы стали переиначивать свои фамилии на польский лад: Гриценко — Гриценский, Потапчук — Потапский, Василенко — Базилевский. При отделении Украины от Польши шляхтичи стали украинизировать свои фамилии. Но когда им потребовалось доказать и подтвердить свое шляхетство, они снова обратились к польским фамилиям, которые у их предков могли быть совершенно иными. Так получились фамилии Гудина-Левкович, Немирович-Данченко, Курилло-Сементовский.
СОВРЕМЕННЫЕ ДВОЙНЫЕ ФАМИЛИИ

С середины XIX века двойные фамилии нередко образуются литературным и путем Известны случаи, когда у писателей псевдоним объединялся с реальной фамилией: Михаил Евграфович Салтыков. писавший под псевдонимом Нико лай Щедрин, стал М. Е. Салтыков-Щедрин: Павел Иванович Мельников, пользовавшийся псевдонимом Андрей Печерскский, стал П. И. Мельников-Печерский; Дмитрий Наркисович Мамин, начавший в писать в 80-е годы XIX века под псевдонимом Сибиряк, получил известность как Мамин-Сибиряк.

С начала XX века, в связи с эмансипацией женщин, усиливается стремление при вступлении в брак не расставаться со своими добрачными фамилиями. Вследствие этого растет число двойных фамилий именно у женщин.

После революции, когда было декларировано равноправие мужчин и женщин, а брачные церемонии упрощены до минимума, многие любящие супруги скрепляли свои узы двойными фамилиями. Например, известный режиссер и театральный деятель Вс.Э. Мейерхольд, женатый на актрисе Зинаиде Райх, официально носил фамилию Мейерхольд-Райх. Специалист по методике преподавания английского языка О С Ханова в первом браке писалась Яковюк-Ханова, во втором — Ханова-Балабанова, оставаясь в научных кругах под своей основной фамилией.

Не обошлось и без курьезов. Некто по фамилии Горшков женился на Лебедевой и стал Горшков-Лебедев. Во второй раз он женился на Носовой и подал документы на обмен паспорта с просьбой записать ему фамилию Горшков-Носов. Каково же было его изумление, когда ему вручили паспорт с фамилией Лебедев-Носов.

В 40-х годах XX века создавать новые двойные фамилии (в частности, при вступлении в брак или при рождении ребенка, если у каждого из супругов осталась своя добрачная фамилия) было запрещено. Запрещалось и делать из двух фамилий одну. Анализируя разные типы фамилий, можно в качестве примеров приводить их лишь в одной какой-нибудь форме (для простоты мы выбирали форму единственного числа мужского рода: Иванов, Петров, Сидоров, подразумевая, что формы женского рода и множественного числа образуются традиционным путем: Иванова, Ивановы) Говоря о современных двойных фамилиях, мы не можем их безоговорочно сводить к формам мужского рода, потому что многие из них зафиксированы только у женщин. Это результат объединения добрачной фамилии с фамилией мужа.

Нами составлена выборка, включающая около 1500 современных двойных фамилий. Из них 500 засвидетельствованы у мужчин и 750 — у женщин. Остальные — неясны, например, Борец-Первак, Буйвол-Кот, Зусь-Зять, Шупа-Дуброва, Засядь-Волх, Вечер-Шверубович, Бит-Иван, а также фамилии с двумя никак не оформленными иноязычными основами. Эсси-Эзинг, Энгелъ-Менгелъ, Яблонхо-Радушкевич, Яштольд-Говорко. Часто встречаются двойные фамилии, включающие русскую и нерусскую. Возможно. это один из способов русификации наземных фамилий: Давыдов-Субоч, Дубровский-Эшке, Дринкер-Нефедоя.

Многочисленны двойные фамилии, один из компонентов которых — очень распространенная русская фамилия (Иванов, Петров, редко Ванин, Ванькин или Петрушин).

Незначительное число двойных фамилий — результат дефисного написания того, что должно бы писаться слитно. Например, Шура-Бура — фамилия русской женщины, живущей в Ленинградской области. Фамилия не имеет отношения ни к русскому имени Шура, ни к прилагательному бурый. Она образована от тюркского родоплеменного названия. Встречаются слитные и дефисные написания некоторых фамилий, например, Миркаримов и Мир-Каримов.

Кажущаяся необычной фамилия Белый Ткач, по всей вероятности, является переводом немецкой фамилии Вайсвебер — шелковый ткач.

Многие современные двойные фамилии составлены из разнородных элементов, в достаточной мере случайно состыкованных друг с другом. Например, композитор Соловьев к распространенной фамилии добавил свое школьное прозвище Седой, полученное за очень светлые волосы Писатель Новиков, много писавший о жизни моряков, украсил свою фамилию компонентом, напоминающим о море — Прибой.

При последней паспортизации в некоторых районах страны гражданам, имеющим двойную фамилию, выдавали паспорта только с одной фамилией.

К настоящему времени двойных фамилия сохранилось довольно много. Есть среди них фамилии старых дворянских родов Римские-Корсаковы, Семеновы-Тяньшнские, Воронцовы-Вельяминовы. Но основную массу составляют новообразования XX века.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Смена фамилии

Точнее, что ты видишь в замене своего имени на его после замужества? Пустую формальность, приятную традицию, нечто символическое? Единодушия, прямо скажем, в этом вопросе не наблюдается. Кто-то берет фамилию любимого и не задумывается. Кто-то даже подумать об этом не может без содрогания: «Да что же это такое, разве замуж выйти — это отказаться от прежней жизни, потерять свою индивидуальность и, как символ этого «радостного» события, утратить свою фамилию?» А у кого-то содрогание вызывает лишь перспектива замены всех мыслимых и немыслимых документов, а так — никаких моральных, мучений…

Когда я выходила замуж первый раз, это вообще было странное и не слишком серьезное мероприятие. Очевидно, поэтому мысль поменять фамилию не приходила мне в голову. Я, честно говоря, не собиралась жить со своим мужем долго и умирать в один день — и швыряться в этой ситуации тем, что досталось мне от уважаемых предков, было бы чересчур легкомысленно. Через год я развелась и до тех самых пор, пока не познакомилась с моим нынешним мужем, была глубоко уверена в том, что я свою фамилию не променяю ни на что. Но, как мудро говорил Джеймс Бонд, «никогда не говори «никогда». Во-первых, я по уши влюбилась и готова была преподнести будущему мужу сердце на блюдечке со славной голубой каемочкой, не то что какое-то там сочетание букв. Во-вторых, у него это тоже был не первый брак и две предыдущие супруги не пожелали расстаться со своими фамилиями. А мне хотелось от них выгодно отличаться. Ну и, наконец, у него была очень красивая фамилия. В общем, я поменяла паспорт. Иногда у меня бывают минуты сожаления, но чем старше становится наша дочь, тем реже. Она и так задает слишком много вопросов — хотя бы по этому поводу мне гарантировано спокойствие. А то вот есть у меня подруга Зоя, работает продюсером в западной телекомпании. Она первый раз вышла замуж, кажется, как только ей исполнилось восемнадцать — за одноклассника. И фамилию, разумеется, поменяла. Не успев охнуть, развелась, но менять обратно паспорт было все как-то недосуг. Тем временем она уже работала стрингером — снимала войны во всяких горячих точках — и стала известной именно под фамилией первого мужа. Так ее себе и оставила. Родившаяся через несколько лет дочь получила фамилию своего законного отца, с которым подруга моя так никогда и не расписалась. Немало времени потратила она на то, чтобы объяснить взрослеющей Татьяне, почему у нее одна фамилия, у мамы другая, у любимой тети (Зойкиной сестры) третья, а у бабушки — и вовсе четвертая.

Самая занятная история, связанная со сменой фамилии, произошла с моей очень давней приятельницей Ларисой Гинзбург Помню, в школьные годы она всем заявляла, что, с одной стороны, у мужа и жены должна быть одинаковая фамилия, с другой — она свою никогда не сменит. Вывод напрашивался сам собой: ее избранник должен будет пожертвовать своим родовым именем ради любимой женщины. Избранники робели. Потом я узнала, что она-таки сдержала свое слово, но чувство собственного достоинства ее мужа счастливым образом не пострадало. Просто она вышла замуж за человека по фамилии Гинзбург.

Еще одна любимая мною байка на тему — это как выходила замуж ставшая мне практически родной тетушка Тиграна. В девичестве она носила фамилию Бекназар-Юзбашева. Суженого ее звали Виталий Шубенко-Шубин. Тиграна никак не могла определиться, менять фамилию или нет. В результате решила: возьму и свою фамилию, и мужа. Когда она заяви- ла об этом в загсе, оформлявшая документы чиновница закричала: «Что-о-о? Фамилия в четыре этажа? Только через мой труп!» Трупов в светлый день свадьбы никому не хотелось, и стала Тиграна Шубенко-Шубиной, Было это больше полувека назад.

Вообще, имеет смысл совершить небольшой экскурс в историю. Именами и фамилиями занимается наука ономастика (как называются делающие в этой области карьеру ученые, угадывать не берусь). Фамилии сами по себе существуют примерно с пятнадцатого века, а совсем не со времен правления Петра I, как принято считать. В старину, кстати, они были куда важнее, чем сейчас, и определяли место человека в обществе (надо ли говорить, что речь шла о месте мужчины), В летописях были обнаружены младенцы по имени Михаил Ягныш Баранов-сын Овцын, Ярослав Горох Капуста Редька и Аксинья Пирог Оладьева Блинова. Фамилии образовывались по имени отца, по профессии, по месту жительства и прочим признакам. С ономастической точки зре- ния самое бурное время настало в России между 1917 годом и началом тридцатых годов, когда произошла всеобщая паспортизация. Вот уж народ оторвался с переменой фамилий! Причины у всех были свои. Кто-то хотел выразить через новую фамилию свои революционные настроения, кто-то скрывал «нехорошее» классовое происхождение: в послереволюционной России носить фамилии Романова или Сперанская было опасно для жизни… Так что традиции, связанные со сменой фамилии, в России сильны, как нигде, Никакая страна в мире никогда не угонится.

Кстати, что касается остального мира. Самое феминистски настроенное государство, Соединенные Штаты Америки, со всей его политкорректностью и стремлением женского населения стать мужественнее самого крутого мачо, в этом вопросе максимально консервативно. Остаются при своих фамилиях в основном дамы-адвокаты и журналисты. Остальные превращаются в миссис Муж (то же самое — в Австралии и Новой Зеландии). Я говорила со многими американками, но так и не добилась внятного объяснения. Самый разумный аргумент: фамилия в человеке — не главное. Очевидно, главное для американок в том, чтобы мужчина, не дай Бог, не унизил их женские права, подав пальто.

С Азией все понятно: там в большинстве стран женщина — друг человека, да и то не самый верный, и вопрос с фамилиями не под- нимается, им бы с паранджой разобраться, Про Африку я, грешным делом, ничего не знаю, а в Европе ситуация вот какая. Самые консервативные страны — Франция и Англия. Там на женщину, носящую отдельную от мужа фамилию, будут всегда смотреть несколько косо. В Скандинавии укрепляется тенденция приобретать после замужества двойную фамилию — свою плюс мужнину. Если дело так пойдет, им недалеко будет до Испании (а также ее бывших колоний). Там с фамилиями происходит очень интересная вещь. Дело в том, что каждая испанка, впрочем, как и испанец, таскают с собой в паспорте свое генеалогическое древо. Когда ребенку выдают свидетельство о рождении, он получает две фамилии: папину и мамину. Но у папы с мамой, в свою очередь, тоже были папа и мама. Таким образом, маленькая девочка по фамилии Фернандес Родригес Эрнандес Лопес Лусиа Гадес Каррерас — самое обычное явление. Если она выйдет замуж за Маркоса, то будет все вышеперечисленное плюс «де Маркос». В Дании в последние годы все меньше женщин берут фамилию мужа, зато все больше мужчин берут фамилию жены, А вот в Исландии — где, по всем данным, с равноправием полов дела обстоят лучше всего — женщины фамилии вообще не меняют. Не принято. Хотя если вдруг придет какой исландке в голову такая блажь, — пожалуйста, никто не откажет.

Как показало проведенное мною небольшое исследование (в виде бесед с тетечками из загсов), в Москве ситуация все время меняется. Пик антиобменных настроений среди женщин пришелся на два докризисных года. Мы почувствовали себя самостоятельными и самодостаточными, и self-made деловые леди не спешили бросать к ногам суженых свое честное имя, добытое в тяжелых боях с мужским шовинизмом. Зато в сентябре 1998 года фамилии меняли практически все. Стабильности в текущей ситуации не было и в помине, оставалось искать ее в устоях. Ну и при любом политическом строе вполне естественно желать сменить фамилию Чучелова или Бядуля на что-нибудь поспокойнее. Пожила в этой экзотике первые лет двадцать жизни, и хватит…

Через пару лет после кризиса все снова более или менее сровнялось — и теперь, как мы с загсовыми тетечками посчитали, фамилию мужа берут 70-75% дам. Закономерность такова: чем старше женщина, чем более образованна и чем тверже стоит на ногах, тем менее вероятно, что она возьмет фамилию мужа. А фамилию жены берут процента полтора «брачующихся». Одна заведующая загсом поведала мне, что пару лет назад у них расписывались молодые — оба необыкновенной красоты. «Особенно он, — вздыхала Зинаида Сергеевна. — Он мне с самого начала, смущаясь, сказал, что хотел бы взять фамилию жены. Она у нее была самая обычная: то ли Ковалева, то ли Кузнецова… Но как я открыла его паспорт, так чуть не упала в обморок. Звали его Георгий Антонович Мумренкин».

Очень славно мы с Зинаидой Сергеевной побеседовали. Я с ней поделилась известными мне удивительными открытиями (среди которых самый главный шедевр — человек по фамилии Телебзда), а она — со мной. Одна очень полюбившаяся ей клиентка загса носила фамилию Подыминогина. Так вот, менять ее на мужнину — Гладышев — она отказалась. И, наверное, правильно сделала. Думаю, она такая одна на свете. Что ж, разбрасываться такими сокровищами!

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Причины смены фамилии ( Россия )

Материалом для статьи послужили документы по перемене фамилий архива Свердловского областного ЗАГСа. Проблема смены личных имен и фамилий остается пока абсолютно не исследованной, но, без сомнения, она представляет большой интерес для изучения современной антропонимики.

В данном сообщении выборочно(1) рассмотрены документы по перемене фамилий с 1929 по 1967 г. среди жителей Свердловска и городов Свердловской области. Перемены эти продиктованы чаще всего стремлением избежать нежелательной семантики фамильного имени или отказаться от нерусской по происхождению фамилии у русского человека.

Из 125 рассмотренных случаев 91 случай (72%) составляют перемены по причине отказа от фамилий с некрасивой, часто оскорбительной или комической семантикой апеллятивов, лежащих в корне слова, образующего фамилию. Например: Баран, Блохина, Бяков, Гноевых, Завейборода (это фамилия женщины!), Дураков, Дураченко, Дурнев, Иродов, Клоповы, Кобелев, Пищалко, Нищета, Сомпляк, Сукина, Разгильдяев, Плешивых, Поросенкова, Полузадов, Полуплешев, Смертина, Удавихина, Шарик, Цыпленков и т. п. В своем заявлении Николай Иванович Шарик, например, пишет: “Фамилия моя мне не нравится, так как меня дразнят кличкой по имени собаки Шарик”. Цыпленков: “Эта фамилия мне мешает в жизни”.

Чем же заменяются подобные фамилии? Абсолютное большинство вновь присвоенных фамилий говорит о стремлении носителя иметь стилистически ничем не выделяющуюся, заведомо нейтрально звучащую фамилию. Например: Смертина стала Смирнова, Поросенкова — тоже Смирнова, Холява — также Смирнов, Иродов — Воробьев, Полуплешевые (супруги) — Васильевы, Удавихина — Иванова, Собакин — Белов, Клячин — Андреев, Крысин — Григорьев и т. д.

При замене фамилий замечена тенденция к присвоению фамилий деятелей искусства или другой какой-либо звучной фамилии: Бокий стал Полежаев, Гноевых—Вознесенский, Жук хотел иметь фамилию Айвазовский(2), Скоропупов стал Горький, его жена Скоропупова—Горькая, Собакин—Уральский, Собачкин — Ленский, Кобелев — Дунаевский, Козел — Козловский.

В морфологическом отношении фамилии с продуктивными патронимическими формантами -ов, -ев, -ин заменяются другими фамилиями, в подавляющем большинстве имеющими эти же форманты: Крысин—Григорьев, Собакин—Белов, Сукина — Титова и т. д., всего 85%.

Всего лишь 10% (3) вновь присвоенных фамилий оканчиваются на -ий: Гноевых стал Вознесенский, Скоропупов — Горький, Смертин—Бутыльский и т. д. 2% вновь присвоенных фамилий у русских оканчиваются на енко: Гриппа стал Гриппенко. Варенье — Никитченко и т. п.

Отказ от фамилий на -их почти не прослеживается, в нашем материале только четыре случая: Андреевых стал Андреев, Питерских — Питерский, Гноевых — Вознесенский, Чудиновских — Гонин. В первых двух случаях явно стремление избрать фамилию с более продуктивными патронимическими формантами. Показательно, что смена фамилий на форму с -их (вместо Анантин — Лысых, вместо Абрамкин — Громадских и т. п.) характерна в основном для людей старших поколений — 1892—1918 гг. рождения.

При смене некоторых фамилий стремление сохранить инициал прежней фамилии, что характерно для смены имен, крайне незначительно. Так, Смертина стала Смирнова, Кобелев—Крапивин, Серобабин—Смагин и т. п., всего 6%.

Желание “подправить” фамилию с не устраивающей носителя семантикой реализуется с помощью метатезы или замены некоторых звуков или слогов той же фамилии: так, Дурнев стал Руднев, Голяков — Голиков, Гробов — Громов, Поносов — Полосов, Кобелины (супруги) — Карелины. А некто Дьяволов стал Явлов (здесь отсечение начала фамилии с тем, чтобы избавиться от неблагоприятной семантики основы).

Очень четко прослеживается стремление к отказу от фамилий прозвищного типа, не оформленных специальным суффиксом: Баран, Кулак, Найда, Муха, Сорока, Трубач и т. п., всего 32 фамилии. При замене таких фамилий прослеживаются две тенденции. Одна из них: добавить к такой фамилии продуктивные патронимические форманты и таким образом избрать опять-таки нейтрально звучащую фамилию: Баран стал Баранов, Головня — Головин, Козел — Козлов, Кожугра — Кожу ров, Кулак — Кулаков, Муха — Myхин, Найда — Найденов, Сорока — Сорокин, Спичка — Спичкин. Другая тенденция — вовсе отказаться и от основы неприятной фамилии: Варенье стал Никитченко, Плакса—Лысенко, Нищета — Сибирцев.

Фамилии, образованные от народных форм личных имен при замене моделируются с формантом -енко: так, Астапенок — стал Астапенко, Анцибор — Анциборенко, Гриппа — Гриппенко.

Интересен и такой факт, когда за основу новой фамилии взято собственное отчество: Дураков Сергей Николаевич стал Николаев, Дуракова Нина Сергеевна — Сергеева, Война Олег Дмитриевич — Дмитриев, Клячин Петр Андреевич — Андреев. Здесь как бы происходит возвращение к формам патронимического именования, ушедшим в историю.

Отказ от длинной, неудобной в употреблении фамилии сочетается со стремлением сохранить лексическую основу фамилии (насколько ее улавливает носитель): так, Самсоненкова стала Самсонова, Зальцахбург — Зальцбург, Казаринова— Казанская. Видимо, в реальном употреблении такие фамилии все равно сокращаются.

Отказ от двойных фамилий (это совпадает с официальной тенденцией не давать двойных фамилий) в связи с их нехарактерностью для основной массы русского населения имеет следующие особенности. Первая из них: меняющие остаются при одной из двух фамилий. На выбор фамилии тут, возможно, влияет фактор большей продуктивности морфологического оформления одной из фамилий. Так, Любченко-Симицкий стал Любченко, Горская-Дахно — Горская, Уваров-Черкашин — Уваров, Россомахо-Нудельман — Нудельман, Комышан-Комаров — Комаров, Цаль-Цалько — Цалько.

Если же основы двойной фамилии некрасивы семантически или фамилия не по-русски оформлена, носитель меняет ее на третью, опять же нейтрально звучащую: Трешкин-Кисмерешкин стал Ветров, Кведер-Розау — Сорокин.

Очень интересны результаты смены фамилий у представителей малых народов и нацменьшинств. Так же, как и при перемене имени у представителей тюркоязычного населения, заметна тенденция к укорочению фамильного имени. Обычно от двухосновной фамилии отсекается одна из основ, а к оставшейся добавляется один из патронимических формантов -ов, -ев, -ин: Ахметгалиев стал Ахметов, Исламгулов — Исламов, Миннегильманов — Гильманов, Миннегалиев — Галин.

Отсечение второго компонента -утдинов, -етдинов и добавление суффиксов -ов, -ев связано со стремлением к моделям русских фамилий: Шарафутдинов стал Шарафеев, Саляхетдинов — Салахов. Нужно отметить, что принцип смены тут не строгий. Носитель берет похожую на слух русскую фамилию с той же основой.

Многие русские носят фамилии генетически нерусского происхождения и, отказываясь от них, меняют их обязательно на русскую. Меняют такие фамилии часто произвольно:

Гертнер стала Дунаева (фамилия ее отца Гертнер, матери — Дмитриева), Фердврер — Пушнин, Гринберг — Гринев (сохранил основу фамилии и оформил ее, видимо, по аналогии с пушкинским Гриневым). Пример довольно закономерной смены: Гехман стал Гейхманов (одновременно с исправлением фамилии добавил -ов). Надо заметить, что иноязычные фамилии, которые мы перечислили, не настолько освоены русским антропонимиконом, как фамилии Блок, Куинджи, Певзнер и другие, о которых пишет О. Н. Трубачев: “С равным основанием эти генетически нерусские, но исторически привившиеся на русской почве фамилии займут свое место в словаре русских фамилий” [Из материалов для этимологического словаря фамилий России,— “Этимология”, 1966, М., 1968.]. Перечисленные же нами фамилии носители меняют, чувствуя их чужеродность.

Стремление представителей нацменьшинств русифицировать свою фамилию очень интересно проявляется в следующих случаях: немец Лос позаботился о том, чтобы его фамилия звучала с мягким с, т. е. Лось, фактически о том, чтобы ее можно было этимологизировать на русской почве. Кореец Хай Мин изменил написание своей фамилии на слитное: Хаймин. Таким образом его фамилия встала в ряд с русскими фамилиями на -ин. Молдаванин Кокленчи изменил окончание своей фамилии и стал Коклинич. Тип фамилии на -ич известен русской антропонимии: Засулич, Кибальчич. Китаец Ма Шу-Унт сменил свою фамилию на самую распространенную русскую — Иванов.

Заметно, что смена фамилий не связана у носителей с проблемой сочетаемости фамилии, имени и отчества. Единственный случай: Юрецкий Юрий Александрович сменил свою фамилию на Прошнов. Но в то же время Юрченко Моисей сменил свое имя на Юрий, что еще раз подтверждает невнимание к вопросу сочетаемости компонентов именования.

Стремление четко отделить фамилию от других ономастических форм (личных имен, прозвищ) заметно в такой смене, как Анцибор — Анциборенко, Гриппа — Гриппенко, где первые фамилии могут ощущаться как народные формы личных имен Анцифер и Агриппина.

В заключение необходимо отметить, что рассмотренные случаи так называемой произвольной смены фамилий обнаруживают достаточно четко проявляющиеся эстетические и национальные мотивы.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Двучленные славянские имена

Статья  об исчезающих двучленных старославянских именах. Почему Старославянских? Потому что ученые в Польше, например профессор Малец из Института польского языка Польской Академии Наук в Кракове, и в Югославии, например профессор Циркович из Университета в Новом Саде, согласны в том, что именно двучленные имена являются наиболее архаичными, наиболее типичными и имеющими большее отношение к древней славянской общности и ее элитам.

Имена, состоящие из двух слов, имели свой глубокий смысл и произношение. К сожалению, сегодня СЛАВЯНЕ уже не понимают значения своих имен. Хуже всего, однако, то, что имен этих становится все меньше. (В Польше всего каких-то 10% от всех имен).

Поэтому своими рефератом я хочу призвать к спасению «старославянских двучленных имен». Их нужно спасти любой ценой, поскольку (воспользуюсь цитатой) «Имена создают систему, которая, выделяясь из всего языка некоторыми специфическими чертами, составляет одновременно часть традиции права и обычаев каждого общества» (Тадеуш Милевский, 1969). Эта великолепная традиция права и обычаев присутствует одинаково во всех славянских странах по причине общего происхождения и общего этнического начала. Систему славянских имен следует провозглашать и распространять, чтобы она не исчезла и стала более популярной и даже обязательной во всех славянских странах.

Угрозы
Причиной исчезновения славянских имен является процесс акультурации. Я рассмотрю эту проблему с точки зрения Польши и поляка. Сейчас самым опасным является бедствие под названием американизация. Я буквально выхожу из себя, когда еду в поезде и слышу, как отдыхающие призывают своих чад к порядку. Встречаются такие имена, как Анжелика, Линда, Лари, Марк, Денис, Роб, Маркс, Энди, Валентинка… Это, конечно же, результат наплыва низкопробной американской или немецкой поп-культуры, особенно бессодержательных фильмов и телепрограмм. До 1989 года таких имен в Польше не было совсем, благодаря четким действиям цензоров и Министерства культуры и искусства. По именам в Польше можно также легко заметить влияние немецкой культуры и извечного «Drang nach Osten». Робертов, Конрадов, Каролей и Генриков у нас уже миллионы. Фактически из Германии в Польшу прибыло и христианство, а с ним и Библия и многочисленные гебрайские имена. Несмотря на их ополячивание, значительное число ближневосточных имен указывает на уровень упадка традиции славянской культуры и обычаев. Сейчас получается, что «типично польскими» являются такие имена, как Матеуш, Лукаш, Петр, Рафал, Юзеф. По причине того, что римский папа имеет польское происхождение, популярность гебрайских имен Ян и Павел перешла границу абсурда. Я призываю хотя бы в нашем кругу — кругу людей, осознающих себя СЛАВЯНАМИ — отказаться от этих американских, немецких или гебрайских имен.

Имена, инициация и славянская культура
До и сразу после распада Славянской Общности, то есть прежде чем славянские племена вошли в орбиту влияния чуждых культур, языческая традиция и обычаи не позволяли членам племенной общности, а тем более правящей элите, отступать от канона двучленного имени (600 — 1000 года нашей эры). Ребенок становился членом общества (задруги, ополя, племени, государства), когда переходил под мужскую опеку в возрасте 7 лет. Во время обряда инициации выбиралось новое имя, а старое имя, данное независимо от пола, под влиянием чувств и импульса матери, подлежало забвению. Новое осмысленное имя должно было соответствовать характеру ребенка либо качествам, которые хотели бы в нем видеть родители, если у ребенка был слабый характер, например:
Богумил — пусть будет мил богу,
Гостерад — пусть будет отличаться гостеприимством,
Мстислав — пусть будет славен местью над врагами.
Как видно, по славянским верованиям, имя было заклятием и магическим знаком, связанным с человеком, его носящим.

Благодаря лексическим составляющим двучленных имен, сохраненных обычаями и традицией, мы многое узнаем о культуре и системе ценностей наших предков. Вот примеры из различных сфер жизни:
Жизнь (суффиксы -быт, -жир) — Властибыт, Жирослав, Домажир.
Положительные ценности (добро-, любо-, мило-, радо-) — Доброгост, Любомир, Радомир, Милострый.
Отрицательные ценности (не-) — Никлот, Немир, Нерад.
Смысл познания (мысли-, -мысл, -вид) — Мыслибор, Гостевид, Болемысл.
Общественное устройство (держи-, гради-, влади-) — Держикрай, Градислав, Владимир.
Гостеприимство (-гост) — Любогост, Доброгост, Радогост.
Военная организация (-полк, вой-) — Святополк, Воислав.
Боевая готовность (буди-, креси-) — Будивой, Кресислав.
Борьба (бори-, рати-) — Боригнев, Ратибор.
Достоинства воина (свято-, яро-, пако-) — Святомир, Ярослав, Пакослав.
Честь, слава (чти-, -слав) — Чтибор, Томислав, Болеслав.
Семья (брато-, -стрый, сестро-) — Братомил, Желистрый, Сестромил.
Собственность (семи-) — Семемысл, Семавит.
Вера (бог-, -бог) — Богуслав, Хвалибог, Молибог, Богухвал.

Это примеры присутствия ценностей, чувств, верований, общинного образа жизни, организации жизни в условиях войны. Следует подчеркнуть то, что в системе славянских имен отсутствуют выступающие в системе имен других индоевропейских языков названия животных (!), оружия и реалий, связанных с занятиями населения. Славянские имена также более абстрактные, чем остальные индоевропейские имена.

Виды славянских имен в Польше
В Польше, как и в других славянских странах, выступают три различающихся морфологически типа имен.
Первый тип — двучленные имена

Основные, древнейшие и самые правильные. Они состоят из двух находящихся между собой в определенном синтаксическом и смысловом отношении слов. Характеристика этих имен была представлена выше. В Польше в период Средневековья имен такого типа использовалось около шестисот. Однако с момента принятия христианства они постепенно заменялись приходившими с Запада иудейско-христианскими именами и в конце концов на рубеже XV-XVI веков были почти полностью вытеснены. Исключение из этого правила составляли славянские двучленные имена, которые носили святые Церкви, например, Чеслав, Казимир, Станислав, Вацлав, Владислав, Войцех. Также дольше оставались в употреблении двучленные имена в дворянских семьях, что является доказательством использования двучленных имен славянскими элитами. Доказательством этому служат также имена королевских и княжеских династий на территории всего Славянского мира. В Польше славянские двучленные имена носили даже властители из династий, этнически ничего общего со Славянством не имевших: Ягеллоны (например, Владислав Варненский), Вазы (например, Владислав IV Ваза).

В XVI и XVII веках мы еще встречаем Бронислава, Дадзибога, Доброгоста, Держислава, Ярослава, Мирослава, Мстислава, Пшемыслава, Пшецлава, Владимира, Збигнева. В XVIII веке в Польше употребительность славянских двучленных имен продолжает падать. Ситуация изменяется в XIX веке в связи с интересом к прошлому Польши. Начинают появляться календари славянских имен (например, Т.Воевудского в Варшавском Курьере за 1827 год), хотя вместе с ними начинают появляться ошибочные, искаженные формы славянских имен (например, вместо Збыгнева появился Збигнев, а вместо Семовита появился Земовит) и гибридные формы — полученные из христианских имен с прибавлением второго славянского члена, например: Ян — Янислав, Юлиан — Юлислав. Воскрешению некоторых старых славянских имен способствовала также романтическая литература, изобилующая старопольскими мотивами с подлинными старославянскими именами..

В межвоенный период популярность славянских двучленных имен продолжает возрастать, благодаря деятельности неоязыческих групп, которые обращались к мифологии славян и древней системе верований. Славянские двучленные имена популяризировались также благодаря изданию календарей и книг (например, Владислав Колодзей «Славянский календарь») и обыкновению принимать псевдонимы в виде славянского имени. К примеру, журнал «Задруга» не публиковал полного имени автора статьи — только инициалы, если имя автора не было славянским.

Сейчас в Польше действуют организации, проявляющие интерес к Славянству и требующие от своих членов обладания двучленным славянским именем, что кажется мне весьма положительным явлением (например, некоторые харцерские дружины в Кракове, краковское отделение общества «Никлот», «Крак», «Любуш»).

Каков в настоящее время масштаб использования славянских имен в Польше? Станиславов — 800 тысяч, Казимиров — 300 тысяч, Войцехов, Владиславов, Чеславов и Владимиров — по 200 тысяч, богданов — 130 тысяч. Довольно большое число также Богумилов, Богуславов, Богухвалов, Святославов. Эти имена популярны благодаря их связи с христианством. Из имен, которые с христианством имеют немного общего, популярны Збигнев (400 тысяч), Ярослав, Мирослав, Веслав, Здислав (по 200 тысяч), Пшемыслав (130 тясяч), Болеслав, Бронислав, Радослав (по 80 тысяч).

От мужских имен образуются женские формы, а их большое сходство свидетельствует о равноправии женщин, например: Станислава (300 тысяч), Казимира (145 тысяч), Владислава (140 тысяч), Чеслава (100 тысяч). Популярны также: Вацлава, Бронислава, Людмила, Доброслава, Славомира, Збигнева, Здислава.
Второй тип — формы имен, происходящие от двучленных имен

Производные формы, разбитые или сокращенные, снабженные различными суффиксами, часто уменьшительно-ласкательными), например: Ратиборек — от Ратибор, Лют — Лютогнев, Пелка — от Святополк, Войтек — от Войцех, Гневко — от Гневомир, Милош — от Мирослав, Брониш — от Бронислав, Лех — от Лехослав, Мешко — от Мечислав, Борис — от Борислав.

Лично я считаю, что от имен такого типа Славянство должно избавиться как от неправильных форм, хотя с этнической точки зрения они значительно правильнее имен, происходящих от христианства и от западной поп-культуры.
Третий тип — простые имена — народные названия в функции собственных личных имен

Хорошим примером имени этого типа является популярное в Сербии имя Вук, скорее всего образованное от известного в Средние века имени Вилчан — властитель Вилетов со значанием «пусть будет как волк, воинственный, хищный, умелый воин». Иные имена этого типа: Квятек («пусть будет как цветущее растение, прекрасный и дородный»), Одолан (от глагола «одолеть»), Шибан (от «шибать», т.е. бить), Кохан, Милаван, Ласота.

Лично я считаю, что эти имена, хотя они и славянские, правильные и интересные, не следует пропагандировать по причине их одночленности, что не придает им славянского характера.
Правовые проблемы
Мои родители — католики, а потому дали мне имя архангела Рафаэля — Рафала в польском звучании. Когда я уже осознал себя настоящим славянином, я решил через обряд инициации изменить имя на старославянское. Я выбрал имя Боромир, что означает «пусть борется с врагом за свой мир». Оно подходит к моей фамилии и соответствует моему характеру. Прежде чем я начал использовать это имя, оно стало моим прозвищем по причине сходства с моей фамилией и персонажем из «Властелина Колец» Толкена, который тогда из Англии завоевал умы молодых людей в Польше. Через несколько лет я захотел официально зарегистрировать новое имя в качестве второго. Каково же было мое удивление, когда в моем заявлении было отказано! В соответствии с законом 50-х годов польскими было признано более десятка славянских имен, перечисленных мной ранее, а также большое число имен гербрайских, немецких и латинских. Таким образом, оказалось, что имея гебрайское имя, я не могу заменить его на славянское, поскольку чиновник заявил, что я его выдумал. А ведь имя это присутствует в списке сербских национальных имен (Milica Cirkovic «Recnik licnich imena kod Srba»). Это значит, что это имя чисто славянское, тем более, что его можно логически и грамматически объяснить. Вышеупомянутый закон позволяет одновременно изменить фамилию, так что благодаря пронемецкой политике польского государства часто встречающуюся фамилию Вильк (сербский Вук) можно заменить на более «нормальную» Вольф. С этой правовой проблемой мы, поляки, должны справиться сами, но мне интересно, как юридический вопрос изменения имени выглядит в других славянских государствах. Для меня спосением оказалось написание на эту тему дипломной работы и нескольких статей в специальных журналах, однако это скорее правовая уловка, чем принцип, который должен обязывать.
Способы спасения двучленных имен
Чтобы сохранить существование двучленных славянских имен как этнокультурного знамени, отличающего нас от представителей иных языковых групп, необходима акция популяризации этих имен в культуре. Для краткости я лишь перечислю эти способы:
выбор литературных и артистических псевдонимов в форме двучленных славянских имен, например: писатели Людовит Штур, Збигнев Ненацкий, Барним Рогалица;
введение обязательного славянского имени в организациях национальной и славянской направленности;
наименование фирм, магазинов, объединений, улиц такими именами (например, известная в Польше колбасная фирма «Доброслава»);
пропаганда периода раннего средневековья через археологические экспедиции и исторические заседания, ведь все правители в этот период имели славянские имена; Наделение героев книг, стихов, фильмов двучленными славянскими именами;
издание календарей со списком славянских имен, притом исключительно правильных.

Одним словом, речь идет от том, чтобы внедрять славянские имена в каждой сфере нашей деятельности: на уровне политики, экономики, культуры, науки. Следует помнить о наших детях, которые вскоре появятся на свет. Подумаем уже сегодня о славянских именах для них! К сожалению, сегодня в связи с юридическими требованиями мы не можем себе позволить давать ребенку имя в возрасте 7 лет. Эти имена мы должны искать в списках славянских имен, исторических источниках, литературе, а также в окружающих нас названиях местностей, например: Владимир в России, Братислава — в Словакии, Литомысль в Чехии, Златибор — в Сербии и в Польше: Водислав, Ратибуж, Мыслибуж, Пшемысль, Ярослав, Держислав, Вроцлав. Можно их также найти в названиях в Болгарии: Боримиров от имени Боромир и в Польше: Лютославский от имени Лютослав.

Я рассчитываю на то, что на очередных всеславянских съездах будет создана специальная комиссия, занимающаяся сбором и каталогизацией двучленных имен, встречающихся во всех странах Славянского мира, с тем чтобы создать открытый банк этих имен, доступный для создания славянских календарей и публикации в различных странах.

Рубрики: Генеалогия, Новости | Комментариев нет »

О русских фамилиях

Русские фамилии — это наследуемые официальные наименования, указывающие на принадлежность человека к определённому роду.

Фамилия, несомненно, являлась главной составляющей именной формулы, поскольку служила, в частности, более чёткому осознанию родовой принадлежности, её выражением. Как правило, русские фамилии были одинарными и передавались только по мужской линии (хотя были исключения).

Фамилии обычно образовывались с помощью суффиксов от собственных и нарицательных имён, причём большинство — от притяжательных прилагательных с суффиксами -ов (-ев), -ин (Богдан — Богданов, Иван — Иванов, Сергей — Сергеев, Кузьма — Кузьмин и т. п.).

На Руси фамилии образовывались от имени предка и отчества (Богданов,Иванов, Петров); от места или от эпитета по месту жительства предка (Задорожный, Заречный); от названия города или местности, из которой происходил человек (Москвитин, Тверитин, Пермитин); от профессии, должности предка (Сапожников, Приказчиков, Бондарь); от порядка рождения предка (Третьяк, Шестак); от этнического происхождения предка (Хохлов, Литвинов, Поляков, Татаринов, Москалёв) от внешности предка (Медведь).

Самое распространенное на Руси мужское имя Иван (‘Иванов — как грибов поганых’, — шутил народ) породило десятки производных форм. Уверенно вношу в этот список и фамилию Ивин, так как большинство Ивиных — не от названия дерева, а от Ива — сокращенной формы имени Иван. Ивша тоже одна из форм этого имени. Ицко, Ишко — уменьшительные формы имени Иван. Ицко более свойствен белорусскому языку и смоленским говорам, Ишко — украинскому языку и южнорусским говорам. Ишуня, Ишута — старинные уменьшительные формы имени Иван. (Ф).

От имени Богдан, тоже произошло несколько производных форм. Например, в XV — XIII веках крепостным крестьянам давали обидные и уничижительные имена (Богдан — Богдашка), что в свою очередь способствовало развитию форм фамилий (Богданин, Богданович, Богдашкин, Богдашов).

В XIX в. фамилия употреблялась с ударением на а. Сейчас она чаще используется с удареием на последнем слоге. Характерно, что некоторые носители вамилии настаивают на форме с ударением на а, которая представляется им более благородной чем привычная с ударением на последнем слоге.

В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первыми в XIV—XV вв. приобрели фамилии князья и бояре. Обычно они давались по названиям их вотчинных владений: Тверской, Звенигородский, Вяземский. Среди них немало фамилий иностранного, особенно восточного происхождения, поскольку многие дворяне прибывали на службу к царю из чужих земель. Способы образования дворянских фамилий (фамилий древних дворянских родов и родов, выслуживших дворянство чинами после введения Табели о рангах) были многообразными. Небольшую группу составляли фамилии древних княжеских родов, происходивших от названий их княжений. До конца XIX в. из числа таких родов, ведших своё происхождение от Рюрика, сохранилось пять: Мосальские, Елецкие, Звенигородские, Ростовские (последние обычно имели двойные фамилии) и Вяземские. От названия вотчин произошли фамилии Барятинских, Белосельских, Волконских, Оболенских, Прозоровских, Ухтомских и некоторых других.

В XVIII—XIX вв. стали появляться фамилии у служивых и торговых людей. В них часто отражались географические понятия по факту рождения. Духовенство стало приобретать фамилии лишь с середины XVIII в., обычно образуемые от названий приходов (Преображенский, Никольский, Покровский и т. п.).

В середине XIX в., особенно после отмены крепостного права в 1861 г., формируются фамилии крестьян (от фамилий помещиков, названий населённых пунктов, прозвищ, отчеств), а у некоторых они появились только в 30-е годы XX века.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Ваша фамилия — это гордость

Фамилия — это то, что дается любому человеку от рождения. Идут времена, меняются поколения, люди становятся хуже или лучше, но фамилия — это то, что их объединяет и делает их членами одного рода. У каждого мужчины есть цель — продолжить свой род и фамилию. У него рождается ребенок и ребенку дается его фамилия, которая позже также достанется потомкам.

Рано или поздно, каждому человеку становится интересно узнать происхождение своей фамилии и ее историю. Ведь каждому хочется узнать, были ли в его роду графы или князья. Это помогает почувствовать гордость за свой род и научить своих потомков гордиться своей фамилией и знать ее происхождение.

Происхождение фамилии можно узнать, почитав семейные записи, если они имеются. Но если в вашем роду не велись записи о поколениях, то можно обратиться к одному из специализированных ресурсов в интернете. Их не очень много в современном рунете, но все же есть. На таких ресурсах находятся мощные базы данных, содержащие множество фамилий и объяснений их происхождений.

В каждой стране есть свои особенности звучания фамилий. Например, русские фамилии обычно заканчиваются на -ов, -ова (Иванов, Иванова). Немецкие фамилии часто содержат частицы «шварц» и «штейн». Также в немецком языке содержится много букв Р и Ш, потому немецкие фамилии звучат грубо. Немецкие имена и фамилии имеют и другие особенности, например, несколько согласных, стоящих вместе. Мой хороший знакомый носит немецкую фамилию Мийль. У еврейских фамилий особенности заключаются в том, что на конце фамилии часто находится частица -вич (Рабинович, Абрамович).

Специализированные ресурсы расскажут не только о происхождении и истории фамилий, с помощью них вы сможете узнать, что означает ваша фамилия. Узнать, что означает ваша фамилия — это означает прикоснуться к тайне своего происхождения, понять, чем руководствовались ваши предки, взяв себе такую фамилию и, возможно, познать тайны своего характера.

Какая бы у вас ни была фамилия, красивая или не очень, легкопроизносимая или нет, нужно гордиться фамилией, ведь это то, что отличает вас от других членов общества и рассказывает о прошлом ваших предков. Мужчина обязательно должен продолжить свою фамилию и продолжить свой род, чтобы потомки, так же как и вы, могли узнать тайну своего происхождения и историю своей фамилии.

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

Как изменить свою фамилию

Перемена имени регламентируется ст. 58-68 Федерального закона «Об актах гражданского состояния».

Подача заявления о перемене имени

Лицо, достигшее возраста четырнадцати лет, вправе переменить свое имя.

Перемена имени лицом, не достигшим совершеннолетия, производится при наличии согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, изложенного в письменной форме, их подпись должна быть заверена по месту работы или жительства (ЖЭУ), если они не могут явиться лично.

Заявление о перемене имени по утвержденной форме № 15 подается в отдел ЗАГС по месту жительства заявителя или по месту государственной регистрации рождения.

Орган ЗАГС не вправе отказать гражданину в приеме заявления о перемене имени. Заявление должно быть написано разборчиво, в нем даются исчерпывающие ответы на все вопросы.

Орган ЗАГС, принявший заявление о перемене имени, должен зарегистрировать его в регистрационном журнале.

Документы, прилагаемые к заявлению

К заявлению о перемене имени должны быть приложены заявителем следующие документы:

автобиография (с указанием, где и когда производилась регистрация актов гражданского состояния);
свидетельство о рождении заявителя;
свидетельство о заключении брака, если заявитель состоит в браке;
свидетельство о рождении несовершеннолетних детей, если они есть у заявителя;
свидетельство об усыновлении или установлении отцовства, если были регистрации этих видов актов гражданского состояния;
свидетельство о расторжении брака, если заявитель ходатайствует о присвоении ему добрачной фамилии в связи с расторжением брака;
документы, подтверждающие причины, в связи с которыми заявитель просит переменить имя;
фотография.

Противоречия, имеющиеся в документах, должны быть в письменной форме объяснены заявителем.

При подаче заявления о перемене имени должны быть представлены документы, удостоверяющие личность заявителя.

Отдел ЗАГС обязан тщательно сверить указанные в заявлении сведения с представленными документами и разъяснить заявителю последствия, которые возникнут в связи с переменой имени, предупредить об уплате госпошлины — 1 МРОТ за рассмотрение дела и выдачу свидетельства о перемене имени, а также 30% МРОТ за получение каждого свидетельства о регистрации акта гражданского состояния в связи с внесением изменений. Истребование документов органом ЗАГС

Для правильного решения вопроса о перемене имени отдел ЗАГС в обязательном порядке должен истребовать:

копию записи акта о рождении заявителя;
копию записи акта о заключении брака, если заявитель состоит в браке;
копию записи акта о расторжении брака, если заявитель расторг брак;
копии записей актов о рождении детей;
копии записи актов об усыновлении;
копии записей актов об установлении отцовства.

Орган ЗАГС вправе рассмотреть ходатайство о перемене имени лишь при наличии копий актовых записей.

Если актовые записи утрачены, то рассмотрение ходатайства о перемене имени может быть продолжено только после их восстановления, а также после внесения исправлений и изменений в связи с устранением несоответствий сведений в записях актов гражданского состояния.

В таких случаях рассмотрение дела о перемене имени приостанавливается до восстановления утраченной записи акта гражданского состояния или внесения исправления, о чем делается соответствующая отметка в материалах дела.

При необходимости орган ЗАГС может потребовать от заявителя дополнительные документы. Заключение отдела ЗАГС о перемене имени

На основании истребованных органом ЗАГС и представленных заявителем документов отдела ЗАГС, принявший заявление, должен составить заключение о возможности перемены имени или об отказе в этом.

Заключение отдела ЗАГС о перемене имени должно быть составлено по утвержденной форме, подписано начальником отдела ЗАГС и скреплено печатью.

О разрешении на перемену имени или об отказе сообщается заявителю в письменной форме. В случае отказа в перемене имени заявителю сообщается, что его ходатайство рассмотрено, однако ввиду отсутствия оснований, удовлетворению не подлежит. Одновременно заявителю разъясняется, что отказ органа ЗАГС в перемене имени может быть обжалован в Управление ЗАГС Республики Карелия в течение одного месяца со дня получения извещения об отказе. Полученные от заявителя документы возвращаются.

Подлежат возврату и свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, в которых изменения не производились. Обоснованность ходатайства о перемене имени

Вескими уважительными причинами для перемены имени являются:

неблагозвучность имени;
трудность произношения имени;
желание супруга носить общую с другим супругом фамилию, если при регистрации брака они остались на добрачных фамилиях;
желание супруга вернуть добрачную фамилию, если об этом не было заявлено при расторжении брака;
желание носить добрачную фамилию, одинаковую с детьми от первого брака, в тех случаях, когда брак не расторгается;
желание носить добрачную фамилию, если супруг умер;
желание носить общую с детьми фамилию, если супруг умер, а заявитель (заявительница) был на добрачной фамилии;
желание носить фамилию матери (отца), если отец (мать) не принимал участия в воспитании заявителя;
желание носить фамилию отчима (мачехи), воспитавшего заявителя, или отчество по имени отчима, когда усыновление не может быть оформлено;
желание носить фамилию дедушки, бабушки или другого лица, фактически воспитавшего заявителя, если родители не принимали участия в воспитании заявителя, а усыновление не может быть оформлено;
желание носить отчество по имени лица, фактически воспитавшего заявителя, если отец не принимал участие в воспитании заявителя;
желание носить фамилию и имя, соответствующие избранной заявителем национальности;
желание носить имя, которым его фактически называют в жизни;
желание носить имя, данное при крещении;
другие веские основания.

Если гражданин обращается в орган ЗАГС по вопросу перемены имени, так как в записи акта о рождении значится уменьшительное или сокращенное имя (например, Миша, Лена), в таких случаях должно производиться исправление имени. Когда органу ЗАГС неясно, является ли имя уменьшительным или сокращенным, производится перемена имени.

Регистрация перемены имени

Перемена имени должна быть зарегистрирована заявителем в органе ЗАГС в течение одного месяца. В случае пропуска этого срока без уважительных причин разрешение на перемену утрачивает силу. Повторное ходатайство может быть рассмотрено через год.

После регистрации перемены имени отдел ЗАГС на первой странице паспорта заявителя ставит штамп с отметкой о том, что паспорт подлежит обмену в течение месячного срока.

Отдел ЗАГС, зарегистрировавший перемену имени, направляет сообщение об этом в органы ЗАГС по месту нахождения соответствующих актов гражданского состояния для внесения в них необходимых изменений и высылку заявителю свидетельств.

Отдел ЗАГС по месту нахождения актовой записи вносит в них необходимые изменения и пересылает извещения в архив Управления ЗАГС Республики Карелия для внесения изменений во вторые экземпляры записей.

После внесения изменений в актовую запись производится отметка с указанием даты и места регистрации акта о перемене имени, которая заверяется подписью и печатью.

О проведенной регистрации перемены имени отдел ЗАГС в семидневный срок сообщает в отдел внутренних дел и военкомат (если заявитель — призывник или военнообязанный) по месту жительства гражданина.

Внесение изменений в актовые записи в связи с переменой имени

Регистрация перемены имени влечет за собой внесение изменений в актовые записи.

Изменения вносятся в следующие записи:

при перемене фамилии лицом, не состоящим в браке, в запись акта о рождении заявителя;
в тех случаях, когда лицо ранее состояло в браке, который к моменту регистрации перемены фамилии был расторгнут, внесение изменений производится:
если супруг после развода остался на добрачной фамилии — в запись акта о рождении и в запись акта о расторжении брака;
если супруг после развода остался на фамилии другого супруга либо на фамилии супруга по предыдущему браку, — в запись акта о расторжении брака;
при перемене фамилии на добрачную в связи с расторжением брака — запись акта о расторжении брака;
при перемене фамилии лицом, состоящим в браке, если оно носит фамилию другого супруга, в том числе на добрачную фамилию — в запись акта о заключении брака;
при перемене фамилии лицом, состоящим в браке, если это лицо после регистрации брака осталось на добрачной фамилии, — в запись акта о рождении и в запись акта о заключении брака;
при перемене фамилии лицом, состоящим в браке, если это лицо после регистрации брака осталось на фамилии супруга по предыдущему браку, — в запись акта о заключении брака;
при перемене лицом, состоящим в браке, добрачной фамилии на фамилию супруга — в запись акта о заключении брака;
при перемене имени или отчества — в запись акта о рождении, а в отношении лиц, состоящих в браке, — также в запись акта о заключении брака.

Если заявитель состоит не в первом браке, то в предыдущие записи актов о заключении брака и о расторжении брака, изменения не вносятся.

При перемене фамилии обоими родителями, имени отцом в обязательном порядке изменяется фамилия и отчество детей, не достигших возраста четырнадцати лет, в записях актов об их рождении.

Если фамилию переменил один из родителей, то вопрос об изменении фамилии ребенка, не достигшего четырнадцати лет, решается по соглашению родителей, а при отсутствии соглашения — органом опеки и попечительства.

Фамилия и отчество совершеннолетних детей изменяются только по их заявлению о перемене фамилии, отчества.

При перемене фамилии, имени, отчества хотя бы одним из родителей, изменяются сведения о родителях в записях о рождении несовершеннолетних детей, а также совершеннолетних детей в случае их просьбы об этом.

Перемена фамилии лицом, состоящим в браке, не влечет за собой изменения фамилии другого супруга.

Сроки исполнения

Ходатайство о перемене имени должно быть рассмотрено в месячный срок. Течение срока исчисляется со дня подачи заявителем ходатайства в отдел ЗАГС до сообщения ему органом ЗАГС результатов рассмотрения.

В отдельных случаях срок может быть продлен до двух месяцев. Необходимость восстановления утраченной записи акта гражданского состояния и внесение исправлений в актовые записи прерывает течение указанного срока.

Материалы по перемене имени хранятся в отделе ЗАГС, рассмотревшем ходатайство, в течение 75 лет

Рубрики: Новости | Комментариев нет »

« Раньше Позже »